TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 43《閻羅王五天使者經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 43《Diêm la Vương ngũ Thiên sứ giả Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 43 閻羅王五天使者經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 43 Diêm la Vương ngũ Thiên sứ giả Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 43 (No. 26(64), No. 42, No. 125(32.4))   No. 43 (No. 26(64), No. 42, No. 125(32.4)) 佛說閻羅王五天使者經 Phật thuyết Diêm la Vương ngũ Thiên sứ giả Kinh     宋沙門慧簡譯     tống Sa Môn Tuệ Giản dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 佛告諸比丘。善聽以置心中。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thiện thính dĩ trí tâm trung 。 我以天眼徹見眾人生死所趣善惡之道。 ngã dĩ Thiên nhãn triệt kiến chúng nhân sanh tử sở thú thiện ác chi đạo 。 或有醜惡或有勇強或有怯弱。或生善道或生惡道。 hoặc hữu xú ác hoặc hữu dũng cường hoặc hữu khiếp nhược 。hoặc sanh thiện đạo hoặc sanh ác đạo 。 凡人所作為皆分別知之。人身行惡口言惡心念惡。 phàm nhân sở tác vi/vì/vị giai phân biệt tri chi 。nhân thân hạnh/hành/hàng ác khẩu ngôn ác tâm niệm ác 。 謗訕賢聖。見邪行邪。 báng san hiền thánh 。kiến tà hành tà 。 其人壽終便墮惡道入泥犁中。凡人身行善口言善心念善。稱譽賢聖。 kỳ nhân thọ chung tiện đọa ác đạo nhập Nê Lê trung 。phàm nhân thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu ngôn thiện tâm niệm thiện 。xưng dự hiền thánh 。 見正行正。其人壽終便生天上人間。 kiến chánh hạnh/hành/hàng chánh 。kỳ nhân thọ chung tiện sanh thiên thượng nhân gian 。 如是比丘。我以天眼見人終便生天上人間。 như thị Tỳ-kheo 。ngã dĩ Thiên nhãn kiến nhân chung tiện sanh thiên thượng nhân gian 。 如是比丘。我以天眼觀天雨墮水中。 như thị Tỳ-kheo 。ngã dĩ Thiên nhãn quán Thiên vũ đọa thủy trung 。 見一泡興一泡滅。我見人死識神出生。 kiến nhất phao hưng nhất phao diệt 。ngã kiến nhân tử thức Thần xuất sanh 。 有好色者有惡色者。有勇強者有怯弱者。 hữu hảo sắc giả hữu ác sắc giả 。hữu dũng cường giả hữu khiếp nhược giả 。 或生善處或生苦處。自生自死如水泡無異。 hoặc sanh thiện xứ hoặc sanh khổ xứ/xử 。tự sanh tự tử như thủy phao vô dị 。 復譬如人以五綵縷貫琉璃珠。用珠淨故。 phục thí như nhân dĩ ngũ thải lũ quán lưu ly châu 。dụng châu tịnh cố 。 縷色青黃赤白黑悉現分明。我見人死魂神出生亦如是。 lũ sắc thanh hoàng xích bạch hắc tất hiện phân minh 。ngã kiến nhân tử hồn Thần xuất sanh diệc như thị 。 又如冥夜以明月珠懸著宮門。有人住一面。 hựu như minh dạ dĩ minh nguyệt châu huyền trước/trứ cung môn 。hữu nhân trụ/trú nhất diện 。 觀門中出入者。皆一一見之。 quán môn trung xuất nhập giả 。giai nhất nhất kiến chi 。 又如居高樓上望見下人往者來者走者步者坐者立者。 hựu như cư cao lâu thượng vọng kiến hạ nhân vãng giả lai giả tẩu giả bộ giả tọa giả lập giả 。 我見人死時魂神出生。端正醜惡勇強怯弱。 ngã kiến nhân tử thời hồn Thần xuất sanh 。đoan chánh xú ác dũng cường khiếp nhược 。 如所施行分別知之。 như sở thí hạnh/hành/hàng phân biệt tri chi 。 佛告諸比丘。人生在世間時不孝父母。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhân sanh tại thế gian thời bất hiếu phụ mẫu 。 不敬沙門道人。不行仁義無可用心。 bất kính Sa Môn đạo nhân 。bất hạnh/hành nhân nghĩa vô khả dụng tâm 。 不學經戒不畏後世者。其人身死魂神當墮閻王地獄。 bất học Kinh giới bất úy hậu thế giả 。kỳ nhân thân tử hồn Thần đương đọa Diêm Vương địa ngục 。 主者輙持行白王言。其過惡。 chủ giả triếp trì hạnh/hành/hàng bạch Vương ngôn 。kỳ quá ác 。 此人非法不孝父母。不敬沙門道人。不隨仁義無可用心。 thử nhân phi pháp bất hiếu phụ mẫu 。bất kính Sa Môn đạo nhân 。bất tùy nhân nghĩa vô khả dụng tâm 。 無有福德不恐畏死。當有所見唯大王處其罰。 vô hữu phước đức bất khủng úy tử 。đương hữu sở kiến duy Đại Vương xứ/xử kỳ phạt 。 如是閻王。常先安徐。 như thị Diêm Vương 。thường tiên an từ 。 以忠正語為現五天使者而問言。汝本不見。世間人始為嬰兒時。 dĩ trung chánh ngữ vi/vì/vị hiện ngũ Thiên sứ giả nhi vấn ngôn 。nhữ bổn bất kiến 。thế gian nhân thủy vi/vì/vị anh nhi thời 。 僵臥屎尿不能自護。口不知言語。 cương ngọa thỉ niệu bất năng tự hộ 。khẩu bất tri ngôn ngữ 。 亦不知好惡者耶。人言。已見皆有是。王言。 diệc bất tri hảo ác giả da 。nhân ngôn 。dĩ kiến giai hữu thị 。Vương ngôn 。 汝自謂獨不如是耶。人神從行終即有生。 nhữ tự vị độc bất như thị da 。nhân Thần tùng hạnh/hành/hàng chung tức hữu sanh 。 雖尚未見常當為善。自端其身端其口端其意。奈何放心快志。 tuy thượng vị kiến thường đương vi/vì/vị thiện 。tự đoan kỳ thân đoan kỳ khẩu đoan kỳ ý 。nại hà phóng tâm khoái chí 。 人言。實愚暗不知故耳。王曰。 nhân ngôn 。thật ngu ám bất tri cố nhĩ 。Vương viết 。 汝自以愚癡作惡。非是父母師長君天沙門道人過也。 nhữ tự dĩ ngu si tác ác 。phi thị phụ mẫu sư trường/trưởng quân Thiên Sa Môn đạo nhân quá/qua dã 。 罪自由汝。豈得以不樂故止乎。今當受之。 tội tự do nhữ 。khởi đắc dĩ bất lạc/nhạc cố chỉ hồ 。kim đương thọ/thụ chi 。 是為閻王現第一天使。 thị vi/vì/vị Diêm Vương hiện đệ nhất thiên sử 。 閻王復問。子為人時。天使者次第到。 Diêm Vương phục vấn 。tử vi/vì/vị nhân thời 。Thiên sứ giả thứ đệ đáo 。 寧能覺不。人言。實不覺知。王曰。 ninh năng giác bất 。nhân ngôn 。thật bất giác tri 。Vương viết 。 汝不見世間丈夫母人。年老時髮白齒墮。羸瘦僂步起居拄杖。 nhữ bất kiến thế gian trượng phu mẫu nhân 。niên lão thời phát bạch xỉ đọa 。luy sấu lũ bộ khởi cư trụ trượng 。 人言有是。王曰。汝謂獨可得不老。 nhân ngôn hữu thị 。Vương viết 。nhữ vị độc khả đắc bất lão 。 凡人已生法皆當老。曼其強壯常當為善。 phàm nhân dĩ sanh pháp giai đương lão 。mạn kỳ cường tráng thường đương vi/vì/vị thiện 。 端身口心奉行經戒。奈何自放恣。人言。愚闇故耳。王曰。 đoan thân khẩu tâm phụng hành Kinh giới 。nại hà tự phóng tứ 。nhân ngôn 。ngu ám cố nhĩ 。Vương viết 。 汝自以愚癡作惡。 nhữ tự dĩ ngu si tác ác 。 非是父母君天沙門道人過也。罪自由汝。豈得以不樂故止乎。 phi thị phụ mẫu quân Thiên Sa Môn đạo nhân quá/qua dã 。tội tự do nhữ 。khởi đắc dĩ bất lạc/nhạc cố chỉ hồ 。 今當受之。是為閻王正教現第二天使。 kim đương thọ/thụ chi 。thị vi/vì/vị Diêm Vương chánh giáo hiện đệ nhị Thiên sứ 。 閻王復問曰。子為人時。 Diêm Vương phục vấn viết 。tử vi/vì/vị nhân thời 。 豈不見世間男女婦人疾病者軀體苦痛坐起不安。命近憂促。 khởi bất kiến thế gian nam nữ phụ nhân tật bệnh giả khu thể khổ thống tọa khởi bất an 。mạng cận ưu xúc 。 眾醫不能復治。人言有是。王曰。 chúng y bất năng phục trì 。nhân ngôn hữu thị 。Vương viết 。 汝謂可得不病耶。人生既老法皆當病。 nhữ vị khả đắc bất bệnh da 。nhân sanh ký lão Pháp giai đương bệnh 。 曼身強健當勉為善。奉行經戒端身口意。奈何自放恣。人言。 mạn thân cường kiện đương miễn vi/vì/vị thiện 。phụng hành Kinh giới đoan thân khẩu ý 。nại hà tự phóng tứ 。nhân ngôn 。 愚闇故耳。王曰。汝自以愚癡作惡。 ngu ám cố nhĩ 。Vương viết 。nhữ tự dĩ ngu si tác ác 。 非父母君天沙門道人過也。罪自由汝。 phi phụ mẫu quân Thiên Sa Môn đạo nhân quá/qua dã 。tội tự do nhữ 。 豈得以不樂故止乎。今當受之。 khởi đắc dĩ bất lạc/nhạc cố chỉ hồ 。kim đương thọ/thụ chi 。 是為閻王正教現第三天使。 thị vi/vì/vị Diêm Vương chánh giáo hiện đệ tam Thiên sứ 。 閻王復問曰。子為人時。 Diêm Vương phục vấn viết 。tử vi/vì/vị nhân thời 。 豈不見世間諸死亡者。或藏其屍或棄損之。 khởi bất kiến thế gian chư tử vong giả 。hoặc tạng kỳ thi hoặc khí tổn chi 。 一日至七日肌肉壞敗。狐狸百鳥皆就食之。 nhất nhật chí thất nhật cơ nhục hoại bại 。hồ li bách điểu giai tựu thực/tự chi 。 凡人已死身惡腐爛。人言有是。王曰。汝謂獨可得不死耶。 phàm nhân dĩ tử thân ác hủ lạn/lan 。nhân ngôn hữu thị 。Vương viết 。nhữ vị độc khả đắc bất tử da 。 凡人已生法皆當死。曼在世間常為善。 phàm nhân dĩ sanh pháp giai đương tử 。mạn tại thế gian thường vi/vì/vị thiện 。 勑身口意奉行經戒。奈何自放恣。人言。 lai thân khẩu ý phụng hành Kinh giới 。nại hà tự phóng tứ 。nhân ngôn 。 愚闇故耳。王曰。汝自作惡。 ngu ám cố nhĩ 。Vương viết 。nhữ tự tác ác 。 非是父母君天沙門道人過也。罪自由汝。不得以不樂故止。 phi thị phụ mẫu quân Thiên Sa Môn đạo nhân quá/qua dã 。tội tự do nhữ 。bất đắc dĩ bất lạc/nhạc cố chỉ 。 今當受之。是為閻王正教現第四天使。 kim đương thọ/thụ chi 。thị vi/vì/vị Diêm Vương chánh giáo hiện đệ tứ thiên sử 。 閻王復問曰。子為人時。 Diêm Vương phục vấn viết 。tử vi/vì/vị nhân thời 。 獨不見世間弊人惡子。為吏所捕取。案罪所應刑法加之。 độc bất kiến thế gian tệ nhân ác tử 。vi/vì/vị lại sở bộ thủ 。án tội sở ưng hình Pháp gia chi 。 或斷手足或削鼻耳。銳掠治刓刻肌膚。 hoặc đoạn thủ túc hoặc tước tỳ nhĩ 。nhuệ lược trì ngoan khắc cơ phu 。 熱沙沸膏燒灌其形。裹蘊火燎懸頭日炙。 nhiệt sa phí cao thiêu quán kỳ hình 。khoả uẩn hỏa liệu huyền đầu nhật chích 。 屠割支解毒痛參并。人言有是。王曰。 đồ cát chi giải độc thống tham tinh 。nhân ngôn hữu thị 。Vương viết 。 汝謂為惡獨可得解邪。眼見世間罪福分明。 nhữ vị vi/vì/vị ác độc khả đắc giải tà 。nhãn kiến thế gian tội phước phân minh 。 何不守善勅身口意奉行經道。云何自快心。人言。愚闇故耳。 hà bất thủ thiện sắc thân khẩu ý phụng hành Kinh đạo 。vân hà tự khoái tâm 。nhân ngôn 。ngu ám cố nhĩ 。 王曰汝自用心。作不忠正。 Vương viết nhữ tự dụng tâm 。tác bất trung chánh 。 非是父母君天沙門道人過也。今是殃罪要當自受。 phi thị phụ mẫu quân Thiên Sa Môn đạo nhân quá/qua dã 。kim thị ương tội yếu đương tự thọ 。 豈得以不樂故止耶。 khởi đắc dĩ bất lạc/nhạc cố chỉ da 。 是為閻王忠正之教現第五天使者。佛說已。諸弟子皆受教誡。各前作禮。 thị vi/vì/vị Diêm Vương trung chánh chi giáo hiện đệ ngũ Thiên sứ giả 。Phật thuyết dĩ 。chư đệ-tử giai thọ giáo giới 。các tiền tác lễ 。 佛說閻羅王五天使者經 Phật thuyết Diêm la Vương ngũ Thiên sứ giả Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:01 2008 ============================================================